The Fallen (Theoden Grieves for his Son) Old English (Rohirric)
Hé laered hine rídan
And wealdan méce
And standan fæst
And féond ne forhtian.
Nú hé sceal leornian
Ðæt hearde sóð:
Hé raerede his cnapa
Of cilde tó menn
Ðæt hé his déað geséo.
Sé féond wæs simble mid heom.
Sé féond ne reccede ege.
English
He taught him to ride,
To wield a sword.
To stand strong
And show his enemy no fear.
Now he must learn
The hard truth:
That he had brought his boy
From childhood.
So that he might face his death
Like a man.
The enemy was always with them.
The enemy did not care about fear.
Words by Philipa Boyens,
translated into Old English (Rohirric) by David Salo,
music by Howard Shore
Eowyn's Lament
Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended (An evil death has set forth the noble warrior)
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde (A song shall sing the sorrowing minstrels in Meduseld)
þat heo mano arer his þruc ne deores (That noble cousin who always held me dear)
on meagorinc deorcas, belu (now is held in darkness, enclosed
Translation into Rohirric by David Salo, Performed by Miranda Otto
Evenstar/ The Missing
Heo naefre wacode daegred
To bisig daegeweorcum
Ac oft heo wacode sunnanwanung
Thonne nihtciele creap geond moras
And on thaere hwile
Heo dreag tha losinga
Ealra thinga the heo fortas.
Heo swa oft dreag hire sawle sicende
Heo ne cuthre hire hertan lust
English
She never watched
the morning rising,
Too busy with the
days first chores
But oft she would watch
the sun's fading
As the cold of night swept
across the moors
And in that moment
She felt the loss
Of everything that
Had been missed
So used to feeling
the spirit sink
She had not felt
her own heart's wish
Breath of Life
Uich gwennen na 'wanath ah na dhín.
An uich gwennen na ringyrn ambar hen.
Boe naid bain gwannathar,
Boe cuil ban firitha.
Boe naer gwannathach, [...]
English
You are not bound to loss and silence.
For you are not bound to the circles of this world.
All things must pass away,
All life is doomed to fade…
Sorrowing you must go, [and yet you are not without hope].
Sindarin text by Fran Walsh. Performed by Sheila Chandra.
Naur vi eryn,
lanc i dalaf.
Mathach vi geven?
Nostach vi 'wilith?
Mâb le i nagor,
Bâd gurth vi ngalad firiel.
Dorthach vi mar han?
Dagrathach go hain?
English
The woods are burning,
the ground lies bare.
Do you feel it in the earth?
Can you smell it in the air?
The war is upon you,
Death moves in the fading light.
Are you part of this world?
Will you join their fight?'
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo,
Music by Howard Shore.
rithannen i geven
thangen i harn
na fennas i daur
ol dûr ristannen
Eryn echuiannen
i ngelaidh dagrar
ristar thyn, cúa tawar
Dambedir enyd i ganed
Si linna i waew trin ylf
Isto i dur i chuiyl
i ngelaidh dagrar
English
Earth shakes,
Stone breaks
The forest is at your door
The dark sleep is broken
The woods have awoken
The trees have gone to war
Roots rend, wood bends
The Ents have answered the call
Through branches now the wind sings
Feel the power of living things
The trees have gone to war
Music by Howard Shore, lyrics by Phillipa Boyens based on Tolkien's text.
Translation by David Salo
Vocals feature Elizabeth Fraser & Ben Del Maestro